在台灣這個多元文化的社會中,語言隔閡常常成為司法程序中的一大障礙。當訴訟當事人、證人或其他相關人士無法流利使用中文溝通時,通譯的角色就顯得尤為重要。他們負責在法庭上將不同語言(如原住民族語、客語、閩南語、外國語言、手語等)翻譯成中文,確保所有參與者能夠順利溝通。
雷皓明 律師
2025-08-19
當面臨法律程序時,語言障礙可能成為公正審判的阻礙,而通譯正是解決此問題的專業人員。通譯在法律環境中擔任語言橋樑,確保每位當事人無論母語為何,都能充分理解並參與司法過程。這不僅是基本人權的體現,更是現代法治社會的重要基石。
在台灣多元文化的背景下,通譯服務的需求日益增加。無論是外籍勞工、國際婚姻配偶,還是來台經商的外國人,當他們面臨法律問題時,專業通譯的協助往往決定了他們能否獲得公平對待。
雖然通譯、口譯和筆譯都涉及語言轉換,但它們在專業領域和應用場景上有明顯差異:
語言不通可能導致嚴重的法律後果。當事人若無法清楚表達自己的立場或理解法律程序,可能錯失重要權益保障機會。研究顯示,缺乏適當通譯服務的案件中,非母語使用者面臨的不利結果比例明顯較高。
在刑事案件中,語言障礙甚至可能導致錯誤定罪或不當量刑。因此,高品質的通譯服務不僅是程序正義的保障,更是實質正義的關鍵環節。
根據法院特約通譯約聘辦法第3條規定,台灣高等法院及其分院等建置法院需延攬通曉多種語言的人才作為特約通譯。這些語言包括手語、閩南語、客語、原住民族語及英語、日語、越南語等外語。
隨著台灣國際化程度提高,法院通譯的語言需求也日益多元。除了傳統的外語需求外,近年來東南亞語言如越南語、印尼語、泰語的通譯需求也大幅增加,反映了台灣社會人口結構的變化與多元文化的發展。
當語言隔閡成為司法公正的障礙時,專業法庭通譯的角色便顯得尤為重要。在台灣多元文化的社會背景下,法庭通譯不僅是語言的轉換者,更是確保每位當事人能夠充分理解並參與司法程序的關鍵。通譯的專業性直接影響著法律權益的保障,因此對其角色定位與專業要求有著嚴格的標準。
法庭通譯的主要工作是將不同語言精確轉換,包括原住民族語、客語、閩南語、外國語言及手語等,協助法庭上的參與者能夠順利溝通。這些參與者包括訴訟當事人、證人及鑑定人等。
通譯必須精確傳達每一句話的原意,包括專業法律術語、情感表達和文化差異,確保語言不通者能夠充分理解整個司法程序。這種語言轉換工作遠超過一般口譯,需要對法律知識有相當程度的理解。
根據刑事訴訟法第99條規定:「被告為聽覺或語言障礙或語言不通者,應由通譯傳譯之;必要時,並得以文字訊問或命以文字陳述。」這確保了被告的基本訴訟權利,無論其語言能力如何,都能獲得公平審判的機會。
民事訴訟法第207條則明確指出:「參與辯論人如不通中華民國語言,法院應用通譯;法官不通參與辯論人所用之方言者,亦同。」這保障了民事案件中各方當事人的溝通權利,確保語言不會成為獲得公正判決的障礙。
成為專業法庭通譯需具備嚴格的資格條件。首先,通譯必須具有優秀的雙語能力,能夠流利且精確地在兩種語言間轉換。其次,通譯需要具備基本的法律知識,熟悉司法程序及專業法律術語。
在台灣,法院通譯需通過特定的考試與認證程序,包括語言能力測試及法律知識評估。此外,許多法院也會定期舉辦培訓課程,提升通譯的專業能力,確保司法程序的順利進行。
法庭通譯必須嚴守專業倫理,保持絕對的中立性。通譯不得偏袒任何一方,也不應對案件內容發表個人意見或進行不當解釋。
保密原則同樣是通譯專業倫理的重要部分。通譯必須對在執行職務過程中獲得的所有資訊保密,不得向外洩露。這種專業操守確保了司法程序的公正性和當事人的隱私權。
通譯的準確性也至關重要,必須完整傳達原意,不得添加、省略或扭曲任何資訊。這種專業態度是維護司法公正的基石,確保語言不通者能夠獲得與其他人同等的法律保障。
在法律程序中,語言障礙不應成為維護自身權益的阻礙。當您面臨法律問題時,若無法流利使用法院所用語言,請記住尋求通譯協助是您的基本權利。
根據《公民與政治權利公約》第14條規定,不通曉法院語言的人有權獲得免費通譯服務。這項權利確保每個人都能在法律程序中充分表達自己,並理解所有進行的內容。
如何有效運用通譯服務?首先,在法律程序開始前,應主動告知法院或律師您需要通譯協助。若發現提供的通譯專業能力不足,您有權提出異議並要求更換。
與通譯合作時,建議使用簡短清晰的句子表達,給予足夠時間進行翻譯。重要文件最好事先請專業翻譯人員協助理解,確保您完全掌握關鍵資訊。
請記住,專業通譯不只是字詞轉換,而是確保您在法律程序中獲得公平對待的關鍵。在台灣多元文化的社會中,通譯服務是保障每個人法律權益的重要橋樑,無論國籍或語言背景,人人都應享有平等的司法保障。
雷皓明 律師
主持律師
民國100年考取律師資格後,在臺灣、北京、上海、新加坡及香港從事法律實務工作,主要處理公司組織架構、勞僱關係及仲裁程序,執業以來經手超過百間上市、未上市公司之相關爭議。
最新文章
雷皓明 律師
買到假藥怎麼辦?律師教你辨識、檢舉與求償流程!
根據食品藥物管理署的統計,台灣每年查獲的偽劣藥品案件高達數百件,顯示假藥問題已成為嚴重的公共健康威脅。這些不合法藥物不僅效果不彰,更可能含有毒物或禁藥成分,服用後對身體造成無法挽回的傷害。本文將從專業律師的角度,為您詳細說明面對假藥問題時的正確應對方式。
2025-08-21
繼續閱讀
雷皓明 律師
集體訴訟怎麼提?律師解析申請條件與流程!
當多數人因相同原因受到傷害時,單打獨鬥往往力不從心。集體訴訟正是為此設計的法律機制。本文將由專業律師角度,深入解析參與集體訴訟的申請條件與完整流程。無論您是消費糾紛、環境污染、證券詐欺還是勞資爭議的受害者,了解如何有效運用這一法律工具,都能讓您在維權路上更加從容。
2025-08-20
繼續閱讀
雷皓明 律師
工廠廢水排哪合法?律師說明違法廢水定義、罰則與檢舉流程
企業若未妥善處理廢水,不僅會對周遭生態造成嚴重危害,更可能導致公司面臨高額罰鍰甚至刑事責任。特別是在2015年和2016年《水污染防治法》修正後,違法排放的法律後果變得更加嚴峻。本文將由專業律師角度,為您深入解析工廠廢水的法律定義、違法排放的具體罰則、有效的檢舉管道,以及企業如何建立合規的廢水管理系統。
2025-08-20
繼續閱讀
雷皓明 律師
遇到司法黃牛怎麼辦?律師教你識別與自保方法!
司法黃牛常會聲稱能透過「特殊管道」影響案件結果,這些法律詐騙份子深知當事人急於解決問題的心理,常會問您:「案件會不會贏?能不能無罪?贏的機率有多少?」他們利用您對司法制度的陌生感,以各種手段進行司法詐欺活動。本文將從專業律師的角度,為您揭露司法黃牛的常見手法,教您如何有效識別這些不法行為。
2025-08-20
繼續閱讀
雷皓明 律師
通譯是什麼?律師:語言隔閡下,如何確保權益!
在台灣這個多元文化的社會中,語言隔閡常常成為司法程序中的一大障礙。當訴訟當事人、證人或其他相關人士無法流利使用中文溝通時,通譯的角色就顯得尤為重要。他們負責在法庭上將不同語言(如原住民族語、客語、閩南語、外國語言、手語等)翻譯成中文,確保所有參與者能夠順利溝通。
2025-08-19
繼續閱讀
雷皓明 律師
黃牛票違法嗎?律師教你如何避免觸法風險!
近年來,台灣各大熱門演唱會、運動賽事與藝文活動的門票常在開賣後瞬間售罄,隨後卻在網路平台上以高於原價數倍的價格轉售。這種被稱為「黃牛票」的現象違法嗎?本文將從法律專業角度出發,深入解析黃牛票違法的相關爭議,並提供實用建議,幫助您了解相關法規。
2025-08-19
繼續閱讀
FastLaw法速答 - 您的線上法律諮詢平台,提供經由律師優化的AI回覆,即時解答各種法律問題。無論民事、刑事或家事案件,讓您快速掌握法律基礎觀念,並可進一步和律師團隊進行詳細諮詢。我們提供專業、準確、且值得信賴的法律知識支援。
© 喆律法律事務所 All Rights Reserved.